ABOUT ME

-

Today
-
Yesterday
-
Total
-
  • 2013년도 7급 외영직 일본어 (인 책형) 해설
    公務員 日本語 2022. 8. 30. 19:06

     

    1. 한자-한자읽기

    정답 ① 相場[そうば] 시세, 싯가. 場(마당 장)의 음독은 [ジョウ] 훈독은 [ば]인데, 한자어 단어에서도 [ば]로 발음되는 경우가 흔히 있다. 場所[ばしょ], 職場[しょくば], 現場[げんば], 市場[いちば], 広場[ひろば], 場合[ばあい], 場面[ばめん], 工場[こうば]  ※ 주의 :  会場[かいじょう]

    다른 선지 해설 ② 輸出[ゆしゅつ] 수출 ③ 過剰[かじょう] 과잉 ④ 暖房[だんぼう] 난방  大切[たいせつ]

     

    2. 문법, 경어

    정답 ① する를 붙일 수 있는 명사(한자어)로 ください 문장은 두 가지 방법으로 만들 수 있다. ご+(한자어)+ください。, (한자어)してください。따라서 お用意ください。혹은 用意してください。 중 하나가 맞는 표현이고, 이 둘을 적당히 섞은 듯한 ご用意してください。는 잘못된 표현이다.

    다른 선지 해설 ② する의 높임말인 さなる로 바꾸어 쓸 수 있다. ③ お+Vます+ください。 ④ ご+(한자어)+ください。

     

    3. 독해, 어휘-접속어

    노나카 씨, 안녕하세요. 저는 지난주, 직장의 근처로 이사를 했습니다. 전에는 아파트에서 직장까지 전철과 버스로 1시간 이상 걸렸습니다. ( ㉠그러나 ), 지금의 아파트는 직장까지 전철로 10분 정도입니다. ( ㉡그래서 ), 이곳에 이사하기로 했습니다. 조금 좁지만, 신축이라 깨끗하고, 근처에 수퍼도 있습니다. 역도 바로 옆이라, 생활이 매우 편리해졌습니다. ( ㉢게다가 ), 방의 창으로 보이는 경치도 괜찮습니다. ( ㉣그래서 ), 이사하길 정말 잘했다고 생각합니다.

     

    정답 ④ ㉠ 앞 문장은 1시간 걸렸다는 내용인데, 상반되는 내용(10분)을 진술하고 있으므로 역접의 접속사가 들어가는 것이 자연스럽다. 선택지에 제시된 だから와 でも 중에서는 でも가 적절하다. ㉡ 직장까지 매우 가깝다는 점이 이사를 결심한 결정적 이유(원인)이므로 인과 관계로 이어주는 접속사 それで(그래서)가 적절하다. ㉢ 새로 이사한 곳의 좋은점을 나열하고 있으므로 첨가/부가의 접속사 それに(게다가)가 적절하다. けれども는 역접의 접속어이다. ㉣ 전체 글의 내용을 종합한 소감을 진술하고 있으므로 だから가 적절하다.

     

    4. 번역-한일번역

    정답 ③

    AさえVば 의 형태(가정형)로 그 조건만으로 일이 충족됨을 나타낼 수 있다. A만V(하)면. 時間さえあれば=시간만 있으면. に의 종조사 쓰임 : 그대로 되지 않은 일에 대하여, 그것이 실현되었을 경우를 상정(想定)해서 말할 때 씀: …하(했으)면 좋겠다, …(했으)면…텐데.

    다른 선지 해설 ① しか (뒤에 부정어를 수반하여) ‘그것만’이라고 한정하는 뜻을 나타냄: …밖에(없다/않다). 이 선택지는 しか 뒤에 부정어가 수반되지 않았으므로 문법적으로 바르지 않으며 해석 불가능 ② だけ ~만/뿐 : 시간만 있으므로/있으니까, 어떻게든 되겠지  ④ ばかり의 쓰임 중 사물의 정도·범위를 한정하는 것이 있다. ~만,~만으로는,~만의 : 시간만 있으니까, 어떻게든 되겠지.

     

    5. 경어

    정답 ① 母(はは)는 경어 표현이 아니다. (존경어는 お母さん). 주어가 보통체인데 서술어는 존경어라 주술 호응이 맞지 않다. 

    다른 선지 해설 ② 작품을 쓴 주체가 선생님이므로 書く의 경어표현 書かれた은 적절하다. 그 작품을 본 사람은 나 이므로 見る의 겸양어 拝見する(삼가 봄)를 사용한 것은 적절하다. ③ 나보다 높은 사람(部長)에게 말하는 상황이므로 する의 높임말인 さなる의 사용은 적절하다. ④ 존경어 기본 문형 お+Vます+になる에 맞다.

     

    6. 한자-한자읽기

    정답 ③ 控訴(공소)[こうそ] : 우리나라의 항소에 해당 (1심에 불복하여 2심에 상소하는 행위). 형사사건의 재판을 청구한다는 의미인 公訴(공소)[こうそ]와 발음이 같다. 控 (당길 공/칠 강) 

     

    7. 문법

    정답 ④ 내일이 입사식. 나도 드디어 사회인이 되는 것이다. : わけ가 선행하는 말(문장)을 받아 가벼운 다짐/단정하는 어조로 쓰였다. 〜하는 것이다. ~하는 셈이다. 

    다른 선지 해설 : 나머지 わけ는 모두 자연스러운 귀결에 대한 부드러운 단정의 어조. ~할 만(도) 하다; 하게 됨도 당연하다(무리가 아니다)의 의미로 쓰였다. ① 또 엔고인가. 일본인 관광객이 늘 만도 하다. ② 그런 말을 하다니, 상대가 분개할 만도 하다. ③ 먼저 손을 대다니. 그야 혼 날 만도 하다.

     

    8. 어휘

    정답 ② 떠드는 소리에 눈치가 빨라서 신경이 쓰여서, 집중할 수가 없다. : 気が利く 눈치가 빠르다, 재치가 있다, 센스가 있다  라는 뜻으로, 문맥상 어색하다. 신경이 쓰이다 는 뜻의 気になる로 쓰는 편이 적절하다.

    다른 선지 해설 ① 그는 어릴때부터 사귀어와서, 스스럼 없는 친구다. : 気が置けない 스스럽지 않다,스스럼 없다,허물없다  ③ 이제와서 부탁하러 가는것도 부끄럽다.  : 気が引ける 기가 죽다, 주눅들다, 부끄럽다  ④ 약속(시간)에 맞출수 있을지 어떨지, 속이 탄다. : 気が揉める 안절부절 못하다,애가 타다

     

    9. 관용어

    엄마의 요리는 요리교실 선생님이 ( 보증하는 ), 매우 맛있다. 

     

    정답 ① 折り紙付き 물건의 가치나 사람의 역량·자격 등을 보증할 때 "折り紙付き(보증수표, 확실히 보증함)"라는 표현을 쓴다. 折り紙는 보증서, 감정서 라는 뜻도 있고, 종이접기(놀이) 라는 뜻도 있다.

    다른 선지 해설 ② 怪我の功名 : 뜻밖의 공명(실패했다고 생각하거나 무심코 한 일이 뜻밖에 좋은 결과를 낳게 됨). ③ 朝飯前 : 매우 쉬움을 비유. 누워서 떡먹기 ④ 畑違い : (전문)분야가 다름

     

    10. 번역-일한번역

    작년, 나는 해외에 있었으므로, 네가 결혼한 것은 알 수(여지)도 없는 일이었다.

     

    정답 ① べく는 조동사로, 동사 원형에 붙어서 '그렇게 해야 함/하는 것이 당연함'을 뜻한다. 知るべく는 '(당연히) 알아야 한다' 는 뜻이 되고, 知るべくもない 는 '알 수도 없고, 알아야 할 수도 없다' 그럴 가능성이 전혀 없다는 단정적인 어조로 해석 할 수 있다. ~할 수도 없다, ~할 여지도 없다, ~할 만하지도 않다. 예) 望むべくも無い 바랄 수 조차 없다(바랄 여지도 없다)

     

    11. 관용어

    정답 ① 우물쭈물하여 만사의 결단이 느린 것

    다른 선지 해설 ② 주위에 도움(조력자)이 없고, 반대자만 있는 것 : 四面楚歌 ③ 철면피로, 부끄러움을 부끄럽다고 생각지 않는 것 : 厚顔無恥 ④ 자신이 원하는대로 차분히 생활하는 것 : 悠自適

     

    12. 어휘

    ○ 범죄의 원인이 ( 반드시 ) 범인에게만 있는것은 아니다.

    ○ 좋은 대학을 졸업한 사람이 ( 반드시 ) 성공한다고는 할 수 없다.

     

    정답 ② 必ずしも〜とは限らない 반드시~라고는 할 수 없다 (부분부정)
    다른 선지 해설 ① むりやり(無理遣り/無理矢理) 억지로 강행하려는 모양 ③ ひたすら(只管/一向) (부사)오로지, 그저, 일편단심으로, 일념(一念)으로, 한결같이. ④ 少なくとも (부사)적어도

     

    13. 번역-일한번역

    정답 ④

    何らか(の) 부정칭/미지칭에 다 쓰임. 모종의, 어떠한, 무엇인가, 아무런, 등. '뭔가(있다)'는 뜻이 확대되어 조금은, 하등의 라는 뜻도 가지게 되었다.

    Vないざるを得ない : V하지 않을 수 없다.(이중부정)

     

    14. 관용어

    정답 ② 뜻밖의 돌발 사건에 놀랐음을 나타내는 관용어구. 寝耳に水 외에도 藪から棒(덤불에서 몽둥이)도 있다.

    다른 선지 해설 ① 馬の耳に念仏 ③ 九仞の功を一簣に欠く (구인공 휴일궤) ④ かてて加えて / 泣き面にハチ(우는 얼굴에 벌)

     

    15. 관용어

    공부하게 하려고 그토록 부모가 독려해도, 아이는 도리어 게을러지고 마는 존재다.

     

    정답 ④ 엉덩이(꽁무니)를 치다 - 격려/독려하다, 재촉하다

    다른 선지 해설 ① 눈엣가시(目の敵)로 여기다 ② 손이 비다 (하던일이 끝나 잠시 일이 없다) ③ 화가 나다

     

    16. 번역-일한번역

    정답 ② あるまじき 있을 수 없는, 그래서는 안 될

     

    17. 독해-중심내용

    여성이 사회에 진출하는 기회가 늘어, 어머니도 일을 하고있는 가정이 증가하고 있다. 밤, 부모가 귀가한 후 차분히 아이와 대화를 할 수 있는 가정이라면 그다지 문제가 없다. 그러나, 부모의 일의 상황으로 전혀 대화가 없는 가정이나, 가령 가족전원이 집에 있어도, 부모가 완전히 녹초가 되어 충분히 이야기도 하지않는 가정에서 자란 아이는, 이런저런 문제가 많다. 아이는, 항상 부모와 대화를 하고싶어하고, 어리광 부린다든가, 뭔가 상담에 응해주길 바라는 존재인데, 그게 안되면 비행으로 들어서기 쉽다.

     

    정답 ④ 맞벌이로 인한 부모자식간의 대화부족이 문제이다.

    다른 선지 해설 ① 여성의 사회진출이 늘면 사이가 나쁜 부부가 늘어난다. ② 맞벌이 가정의 아이는 대체로 비행의 길로 들어선다. ③ 아이의 교육을 위해 아버지의 권위가 필요하다.

     

    18. 독해-내용일치

    예술의 창조는, 창조된 작품이 사람들에게 향유되는 방법이나 그 사용 목적, 즉, 그것이 사회에 다하는 기능과 따로 떼어 생각하는 것이 불가능한 것이다. 즉, 신들에게 바쳐지는 예술, 신이든 인간이든, 그것의 생김새를 이상적인 형태로 기준삼아 따르는 예술, 그리고, 현실의 사실이나 인간을 하나하나 구체적으로 그리는 예술의 세 종류가 있어서, 그 세개의 형태에는, 상징적, 이상화적, 사실적인 세 종류의 양식이 대응하고 있다. 바꾸어 말하면, 예술에는 고래, 제의적 성격을 가진 것, 신화적 성격을 가진 것, 민중적 성격을 가진 것이라는 세 종류의 형태가 있어서, 그 후의 모든 시대를 통해, 예술에 있어서 이 세 가지 기능은 존속하였다. 어쩌면, 오늘에도 이것은 변함이 없지만, 그러나, 현대에는, 예술의 제의적 성격이나 신화적성격은 대부분 흔적이 희미해지고, 오로지 민중적 성격이 전면에 내세워져 있다. 기성의 예술작품의 사진에 의한 대량복제가 예술의 일회성이라던가 오리지날리티의 관념을 붕괴시켜, 세속적 가치나 전시가치가 오늘날의 예술의 주요한 지지기반이 된 것은 말할것도 없다.

     

    정답 ③ 마지막 부분에서 그 반대로 진술하고 있다. もっぱら民衆的性格が前面に押し出されてきた。世俗的価値や展示価値が今日の芸術の主要な支えになってきたことは言うまでもない。

    다른 선지 해설 ① 마지막 문장에 진술되어 있다. 既成の芸術作品の写真による大量複製が芸術の一回性とかオリジナリティの観念を崩壊させ、 ② その三つの型には、象徴的、理想化的、写実的の三つの様式が対応している。 ④ 첫 문장에 기술되어 있다. それが社会ではたす機能と切り離して考えることのできないものである。

     

    19. 독해-내용일치

    외국어를 배우는 것은, 자신 또는 자신의 문화에 자극을 가하기 위해 필요한 것이나, 그것과 그 의미도 알지 못하고 얕은 생각으로 맹목적적으로 외국어를 사용하여, 자신이나 자신의 문화의 아이덴티티를 잃는 것은, 완전히 별개이다. 프랑스인은 영어를 하지 않는다고 하지만, 내 경험으로는, 레스토랑에서도, 우체국에서도 거의 100퍼센트 영어를 말하고 있고, 그들에 있어서 이웃나라의 영어는 쉬운 말이다. 프랑스인은 외국어를 배우는 것과 맹목적적으로 외국어를 받아들이는 것을 명확히 구별하는 것에 지나지 않는다. 말은 문화의 대표이다. 아이덴티티를 잃은 문화 따위 전혀 매력이 없다.

     

    정답 ④ 마지막 두 문장에 직접적으로 언급되어 있다. 言葉は文化の代表である。アイデンティティを失った文化などまったく魅力がない。

    다른 선지 해설 ① 문화적 자극을 위해 외국어를 배우는 것은 필요하나, 맹목적적으로 사용하는 것과는 별개라고 분명히 말하고 있다. 外国語を学ぶことは、自分あるいは自分の文化に刺激を与えるために必要なことだが、盲目的に外国語を使い、まったく別物である。등 에서 알수 있다. ② 彼らにとって隣の国の英語なんてやさしい言葉である。에서 그 반대로 말하고 있다. ③ フランス人は外国語を学ぶことと盲目的に外国語を取り入れることを明確に区別しているにすぎない。에서 명확히 구별한다고 언급하고 있다.

     

    20. 독해-내용일치

    근대에는 「될수록 많은 것을, 될수록 빨리, 될수록 멀리」를 미덕으로 여겼다. 또한, 「경쟁에 의한 진화」를 선으로 여겨왔다. 현대에는, 글로벌라이제이션의 흐름 속에 근대라는 시스템이 가속되기 시작하는 한편, 근대라는 시스템에 (의해) 막다른 곳에 다다른 감성이나, 그것을 넘어서려는 생각도 태어나기 시작하고 있다. 우리는 뒷걸음질하여 근대를 다시 보면서, 동시에, 새로운 시대를 개척하기 위해 앞으로 나아가는 것이 요구된다.

     

    정답 ③ 현대는 속도를 늦추고 있다. : 그 반대이다. 近代というシステムが加速しはじめている 에서 알 수 있듯, 글로벌라이제이션의 흐름속에서 오히려 속도를 중시한 근대 시스템을 가속해가고 있다고 한다.

    다른 선지 해설 ① 첫 문장에서 알 수 있다. 近代は「できるだけ多くのものを、できるだけ早く、できるだけ遠くに」を善としてきた。 ② 그런 말 없다. ④ 마지막 문장의 私たちは後ずさりして近代を見直しながら、에서 그 필요성을 언급하고 있다.

     

     

     

    * 이 해설의 저작권은 저에게 있고, 저작권법의 보호를 받습니다. 무단 전재/배포를 금지합니다. 

    반응형
Designed by Tistory.